我是老id :lol
比LZID老一点点的70后路过
楼主说得挺好的,第一次看到爆棚的搞笑翻译确实挺经典,但是现在看到还是真有点腻味了。我就是因为新闻发布会看的不知所云就换回英文版了。不过英文版确实重复,每次赛前赛后就这么几条,就是把队名和人名换一下。现在FM的数据也有点混乱了,个人感觉没有以前那么符合现实。如果不是有球探工具的话,对我来说,FM再这样搞下去的话这个游戏也没什么可玩的了。不过3D画面的AI还是不错的,遥遥领先于其他足球经理游戏。
对我来说,FM再这样搞下去的话这个游戏也没什么可玩的了屡败屡战 发表于 2011-2-1 10:22 http://www.playcm.net/images/common/back.gif
fm这种游戏,很少有人玩了n年还特别痴迷的,但是保持住每代都尝试一下的热情还是不难,而且总会有新玩家加入。
几百个赛季以后现在每代都是玩一个赛季就没劲了……
新闻发布会确实是过了,可是没人有劲去改了……
小贱自己检讨吧!
LZ提的意见我们会听取的 一些不太合适的地方我们其实一直在修正 呵呵 但是正所谓众口难调 要做到所有人都满 ...
trueblueseu 发表于 2011-1-22 22:20 http://www.playcm.net/images/common/back.gif
关键是自己都不满意啊,哎不说了我这是站着说话不腰疼,支持楼主!来喷我吧,我很无聊!
众口难调啊,爆棚汉化为民服务,值得钦佩
我也不再年轻了,但是我还保持着一颗年轻的心,个人认为爆棚的汉化基本上还是很不错的,或许我这个人本来就不喜欢死板吧,呵呵
偶尔的会心一笑是生活的甜点,希望爆棚小组能添加点更给力的翻译句,哈哈 支持支持
记得有人在论坛里提议过,弄个神马球员啊,主教练的性格~之后谈话什么的也可以分成严谨的之类的
:ljh039)游戏就讲究个娱乐性..那么沉闷表示FM娱乐性是大减的
太过专业性了难度太大,一些你看到的俏皮的句子其实对应的英文是一大段,要专业翻译要花双倍甚至三倍的时间,这个以前有解释过的
看见LZ被喷了..
90后不怀好意的看LZ被喷。:tsj17]
反璞归真
有点东西偶尔看看还成。天天看到就有点烦了。。。第一次看到是亮点。第二第三次还这样就有点烦。 ...
lhrng 发表于 2011-1-22 09:47 http://www.playcm.net/images/common/back.gif
嗯嗯,就是这个意思,调味料多了,就成了方便面,全是调料味。
这是游戏,再说了,某些娱乐性的翻译对你的理解造成困扰了???
那么你举例说说看,哪些娱乐性的翻译应该专业一点?
你不过是单纯地在讨厌那些娱乐性的翻译,对吧?
如果对,那就是你自己的事情了,有什么理由可以因为自己的一点喜好而自以为是地去要求其他人应该怎么怎么做呢?
汉化这种事情也是众口难调的,怎么可能谁都满意呢?
我丝毫不认为爆棚在汉化尺度的拿捏上有什么问题
:tsj29]很搞的吗,翻译准了又有什么用!
还是专业点好,fm是一款很专业的游戏,翻译无厘头,把游戏风格变了。
觉得蛮不错的,从高中就开始玩了,感觉还是爆棚的中文汉化最好了,以前的官方的太死板
认真你就输了~