楼主: wenjiale110

[玩家心得] 如果fm18没有了官方完全汉化只是汉化游戏的话

[复制链接]
发表于 2017-10-14 20:16 | 显示全部楼层
mzzjuve 发表于 2017-10-13 20:37
支持全汉化,不喜欢的可以玩英文版

说个真实的笑话,我初中时有段时间一直以为齐达内和齐丹是两个人。。。对于人名汉化,著名球员还好,不太知名的球员那译名可能就千奇百怪了,看了可能都不知道是谁
发表于 2017-10-14 20:24 | 显示全部楼层
人名汉化的太垃圾了
我宁可不要
游戏汉化下就行
人名可以自己加中文昵称
发表于 2017-10-14 22:12 | 显示全部楼层
球员名字汉化不汉化无所谓,操作界面汉化就行
头像被屏蔽
发表于 2017-10-14 23:16 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
发表于 2017-10-15 15:10 | 显示全部楼层
个人非常不赞成数据库汉化
1. 现有的译名系统并不完善,新华社有自己的译名标准,但各大媒体仍然有各种五花八门的译名,连大家熟知的球星都有好多译名不统一容易引起误会的,更不用说一些小众球员和球队了。比如说Balázs Dzsudzsák,匈牙利实力派边锋,去年欧洲杯的时候表现抢眼,但其译名可以说乱七八糟而且几乎没一家是对的。祖萨克、茹萨克、德茹萨克、茹扎克、茹饶克、德茹扎克、德扎克……我随便上网一搜,一长溜五花八门的名字不带重样的,看到这么多名字你TM真能想到这是一个人?按照标准匈牙利语发音,他应该叫保拉日·朱扎克,而且他姓保拉日,名朱扎克,按说应该称呼他保拉日,这就更混乱了。与其搞这么多不知所云的译名,难道最简单的办法不是保留去原名吗?
2. 确定一个人的译名有可能是很麻烦的一件事,英语的直接翻译可能还好,但很多欧洲和非洲球员因其出生地、母语、父母甚至家庭血统问题,往往名字五花八门,要确定其名字按那种语言翻译你可能得像查户口本一样搜集很多信息,甚至最后采访球员本人才能确定其名字读音。再举一个例子,Serge Gnabry,其父亲是科特迪瓦人,母亲是德国人,他的名字拼写很像法语,科特迪瓦也讲法语,按说他的名字应该叫尼亚布里,但他出生在德国斯图加特,按照德语发音音译就成了格纳布里,最后有记者跑去问他,他自己说名字按德语念,所以叫格纳布里。类似这种的欧洲非洲混血的球员数不胜数,你不可能每个都跑去人跟前问问你名字怎么念吧?
3. FM数据库动辄十好几万的球员职员名,都按照译名标准去翻译是完全不现实的,SI应该也没那个精力去做这个事,那出现各种奇怪的不标准的译名就在所难免。到时候一来造成玩家误会,二来你搜索球员的时候也不好搜(假设还是只能用英文搜索,否则改成中文搜索那又是另一项庞大的工程)。现实情况是,SI对于其他非拉丁字母的语言如韩语俄语希腊语,只有韩语翻译了球队名,俄语希腊语则球队名和球员们全保留原来的拉丁字母,这样的好处是通用,一套数据库可以满足大部分玩家的需求,而不用针对每种语言去做大量的翻译。SI真有搞全汉化这精力还不如好好优化下游戏,少点bug。

其实能理解很多人为什么希望全汉化,因为英语不好,看到一堆英文字母就头疼,这类玩家我觉得可以自己打补丁汉化主要的球队和球员名,而不是期待SI给你一个全汉化版本。有人说先汉化着,后面译名会逐渐完善,私认为着几乎不可能,要翻译十几万几十万的名字,每年还要面对很多新冒出来的球员名,还要保证他们大多准确无歧义,这个工作量太大了,FM是一个严谨的游戏,与其机翻一堆不知所云的名字,真不如保留原名更容易让人看得明白。

点评

兹慈  发表于 2017-10-19 02:01
兹词  发表于 2017-10-16 12:49
发表于 2017-10-15 15:52 | 显示全部楼层
数据库汉化的可以去玩玩17.31,过几年各种中英文混杂的随机人都出来了,要汉化汉化已经定型的国家、球队名、联赛名就可以了,球员名汉化简直就是灾难,到时候没汉化不愿意玩就别玩,不少你一个
发表于 2017-10-15 16:32 | 显示全部楼层
记得法国队2000年时出了一名巨星叫泽达恩,不知道为什么就莫名消失了。之后发现有个叫齐达内的人跟泽达恩长得很像,不知道是不是克隆出来的
发表于 2017-10-15 17:20 | 显示全部楼层
要求汉化球员名的怕不是失了智。。。你自己给他取个中文名昵称就是了。
要求全汉化的才是少数。。。
发表于 2017-10-15 17:41 | 显示全部楼层
翻译讲究的是词=意思,非要给人名套上汉字是很傻的行为,那些在汉字组合起来并不通顺,只是有些发音相似
还有一个问题,粤语的人名汉化和普通话是有很大区别的,如果他们去steam举报一波,你还能用自私这个理由去责问他们吗?人家也是有这个权利的

这是我的个人观点,我支持部分汉化
发表于 2017-10-15 17:41 | 显示全部楼层
如果要翻译球员名字就不要用机器翻译              
发表于 2017-10-17 20:16 | 显示全部楼层
我就是想反驳一下你们的观点 不是在抬杠
“因为译名系统并不完善 所以翻译很不舒服” 那么一直不做努力 译名系统永远都是这么差
不想看官方机翻的名字 你们可以选择英文 然后打上汉化补丁 为什么不要求数据库汉化
现在的主流游戏商都是外国的很少有官方中文 没有一家厂商愿意来出 到是有很多繁中版
还有你们这帮安于现状的人   我想知道一直这样 什么时候我才能玩到下载就可以选择中文的游戏
一直在阻碍发展有意义吗  
发表于 2017-10-17 20:23 | 显示全部楼层
声明一下
我是从FM14开始玩的,都是买的正版,16玩了1139个小时,FM2017玩了897个小时,我是不习惯英文,虽然17的官翻看到的更多是官方的敷衍,但是我更不喜欢安于现状,我没有去刷差评,只是我花钱我想玩到的游戏希望可以认真一些,每个人的要求不一样,你们没有必要去要求我们非得看英文名字,我更想方便一些直接汉化,接受不了机翻还有英文可以选择,但是我想要中文,不仅仅是为了这一个游戏!
发表于 2017-10-17 20:25 | 显示全部楼层
我更希望的是多元化发展,而不是故步自封
发表于 2017-10-17 21:49 | 显示全部楼层
一直觉得外国人的名字是他们爹妈按照他们的母语给他们取的。而我们中国人偏要按照我们的习惯把他们的名字反应成莫名其妙的中文,很蛋疼。。。
发表于 2017-10-18 08:19 来自手机 | 显示全部楼层
数据库汉化的另一个巨大问题是不同语源的同音词怎么做到一词多译,例如park分别可以是公园、帕克和韩语姓氏朴
发表于 2017-10-18 09:35 | 显示全部楼层
球员名字汉化不汉化无所谓,操作界面汉化就行
发表于 2017-10-18 10:19 | 显示全部楼层
球员名和俱乐部名还是保留英文就可以了,顶多你汉化一下球队名字,毕竟很多小球队确实不认识。但是球员名我还是强烈建议保留英文名字
发表于 2017-10-20 01:21 | 显示全部楼层
w1079692847 发表于 2017-10-17 20:23
声明一下
我是从FM14开始玩的,都是买的正版,16玩了1139个小时,FM2017玩了897个小时,我是不习惯英文,虽然 ...

为啥就得因为要满足你个人的需求就要求我们得看全英文或者全汉化的?
本就是一样的道理,就算想按你的来,你把语言切成西语德语看看哪个语言改球员名字了?
头像被屏蔽
发表于 2017-10-20 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2017-10-20 13:40 | 显示全部楼层
gydx200809 发表于 2017-10-4 20:31
好意思说人家喷?看看4楼什么嘴脸,17都已经把数据库汉化了,18要是不汉化,唯一的原因是丹尼玫瑰和兹达尼 ...

SI官方也真是累,不做汉化吧你们要闹,做了汉化吧又要闹没有球员名汉化,而且自己的意见还不统一,真是难伺候
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-4-29 15:41 , Processed in 0.024321 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表