楼主: ASROMA

[讨论] 真心建议汉化搞个严肃版,翻译不要那么惊天地泣鬼神。

  [复制链接]
发表于 2012-9-27 16:15 | 显示全部楼层
严肃一点好。
说实话汉化开的玩笑都很低级。
发表于 2012-9-27 16:42 | 显示全部楼层
习惯就好,本来就只是个游戏
发表于 2012-9-27 16:43 | 显示全部楼层
不止如此,有些翻译我觉得添油加醋的有点太多了,有时候会有误导。

    虽然我在英文界面下玩 ...
hcm1220 发表于 2012-9-27 12:38



   这个非常赞同,每次选发布会选项还有赛前赛后训话,我都要想半天才知道应该选哪个,因为汉化出来的句子有些语境好接近,不能正确判断人物的心情。如果FM2013的汉化能改进一下这点就好了。。。
发表于 2012-9-27 16:45 | 显示全部楼层
我觉得爆棚应该坚持自己的风格,众口难调,如果改变风格,其他人不满意怎么办?比如我就很喜欢现在的风格。改了我是不是也要发个帖子来说下
发表于 2012-9-27 16:48 | 显示全部楼层
我个人觉得有些地方还是严肃点好,有些地方就可以发挥了
发表于 2012-9-27 16:51 | 显示全部楼层
这就是爆棚的风格啊。。。
发表于 2012-9-27 17:14 | 显示全部楼层
我个人觉得有些地方还是严肃点好,有些地方就可以发挥了
发表于 2012-9-27 17:18 | 显示全部楼层
回复 11# hcm1220


    我也觉得新闻发布会的翻译很多有误导性
发表于 2012-9-27 17:20 | 显示全部楼层
我很知足,能出汉化就行,杜绝了错别字和文法不通就行鸟~
发表于 2012-9-27 17:43 | 显示全部楼层
不止如此,有些翻译我觉得添油加醋的有点太多了,有时候会有误导。

    虽然我在英文界面下玩 ...
hcm1220 发表于 2012-9-27 12:38



    是的,有些语句翻译不如英文原版,有时候对比中英语句感觉毫不搭调。。
发表于 2012-9-27 17:48 | 显示全部楼层
我觉得爆棚应该坚持自己的风格,众口难调,如果改变风格,其他人不满意怎么办?比如我就很喜欢现在的风格。 ...
xtmaster 发表于 2012-9-27 16:45



    楼主的意思可能是说,爆棚的一些翻译是驴唇不对马嘴的,不能很好的表达英文原意,可能没有表达清楚
也可能是说,有些恶搞过头了
发表于 2012-9-27 17:52 | 显示全部楼层
强烈支持LZ。哪些所谓的幽默还不如严肃的好呢
发表于 2012-9-27 18:23 | 显示全部楼层
算是很好的了
发表于 2012-9-27 19:01 | 显示全部楼层
我也同意,刚开始觉得很新鲜搞笑,可是时间久了也没意思了,毕竟FM要玩一整年呢,而且有的翻译可能因为这样就不够准确了
发表于 2012-9-27 19:24 | 显示全部楼层
顶现在的风格,并且期待各种彩蛋~~哈哈
头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2012-9-27 19:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-9-27 20:03 | 显示全部楼层
既然汉化小组招新了  ,说明工作已经准备当中了
dingjiany 发表于 2012-9-27 11:25



   这只是准备啊 SI怎么搞还说不定
发表于 2012-9-27 20:16 | 显示全部楼层
有点趣味的才好,玩游戏就应该完的开心
发表于 2012-9-27 20:17 | 显示全部楼层
赞成严肃一点好,特别是避免用一些网络流行语,因为它们只是一段时间流行,很快就过时淘汰了,在游戏里看一年真的很无趣。
发表于 2012-9-27 20:37 | 显示全部楼层
其实爆棚的各位大大这种翻译还是挺好的,既严谨又不失幽默的味道
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-6-5 17:30 , Processed in 0.023496 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表