- 主题
- 回帖
- 0
- 精华
- 注册时间
- 2003-3-2
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 爆棚声望
-
- PGB
-
|
关于 “Dives/Does not dives into tackles”,我想说两句。<br/><br/>我现在在澳洲留学,平时看球听的都是英语
解说,所以很多足球方面的英语用语我都比较熟悉。在足球里面,说某人“dives into tackles” 的意思是说这个球员会倒地铲球。虽然
diving 也用于“假摔”,但没人会说 dives into tackles。如果硬要把 dive 和 tackle
联系起来,那我想可以说“he dives while being tackled”,但绝对不是 "dives into tackles"。<br/><br/>此外,同样的问题出现在 FM 西班牙语版的翻译当中。他们更直接,直接就把这个翻译成 “假摔”。在SI的官方论坛中也讨论过这个问题。来自官方的解释是这样的:<br/><br/><span style="color: rgb(0, 0, 255);">I think it's understandable that this can be misinterpreted so easily.</span><br style="color: rgb(0, 0, 255);"/><br style="color: rgb(0, 0, 255);"/><span style="color: rgb(0, 0, 255);">"Dives
into tackles" - means that a player will tend to jump straight into a
tackle rather than trying to time a tackle or push a player wide.</span><br style="color: rgb(0, 0, 255);"/><br style="color: rgb(0, 0, 255);"/><span style="color: rgb(0, 0, 255);">"Does
not dive into tackles" - means a player will stand off the player with
the ball and try and push him wide or try and time the tackle better.</span><br style="color: rgb(0, 0, 255);"/><br style="color: rgb(0, 0, 255);"/><span style="color: rgb(0, 0, 255);">It has nothing to do with diving to gain a free kick/penalty.</span><br/><br/>中文翻译如下:<br/><br/><span style="color: rgb(255, 0, 0);">这个被如此轻易地翻译错,我觉得是可以理解的。<br/><br style="color: rgb(255, 0, 0);"/></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">"Dives
into tackles"-的意思是一个球员会直接飞铲而不是看准时机再铲球或者把对手逼向两边(就是不让对方轻易通过,广东话就是“降住”)。<br/><br style="color: rgb(255, 0, 0);"/></span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">"Does
not dive into tackles"-的意思是一个球员会和对方控球的队员保持一定距离,尝试把对手逼向两边(降住佢!),或者看准时机再铲球。</span><br style="color: rgb(255, 0, 0);"/><br style="color: rgb(255, 0, 0);"/><span style="color: rgb(255, 0, 0);">这两项 prefered moves 和“通过假摔以得到任意球、点球”完全没有关系。</span><br/><br/>大家可以到这个链接看看这个关于 traslation issues 的 post:<br/><a target="_blank" href="http://community.sigames.com/eve/forums/a/tpc/f/5842084852/m/9662045852">http://community.sigames.com/eve/forums/a/tpc/f/5842084852/m/9662045852</a>
[此贴子已经被作者于2006-11-18 14:43:35编辑过]
|
|