ww2578626686 发表于 2017-4-6 19:01

支持支持支持支持支持

春哥信徒 发表于 2017-4-6 20:41

四眼仔david 发表于 2017-4-6 21:42

玩了10几年,最恶心的事就是国家、城市、赛事、球队、名字汉化!

15903933 发表于 2017-4-6 23:15

说了这么半天没一个说到点子上 去哪下载汉化

zyx4784021 发表于 2017-4-6 23:18

只有球员名不汉化,其他我都喜欢汉化的

siouxsie 发表于 2017-4-7 08:55

春哥信徒 发表于 2017-4-6 20:41
我想问问楼上那些说难受的各位   你看比赛不是中文? 电视及手机各种新闻 数据不是中文? 足球解说员解说 ...

我就呵呵了,好多比赛只有国外信号懂不懂?fm和看电视一样?你看电视会看英冠英甲,llm知道是什么吗?数据库里得有几百万个球员,可能都汉化吗,到时候中文英文夹杂看着不别扭?

刘玮我是 发表于 2017-4-7 10:53

为了这么点小事都能讨论起来,,,,国家,联赛,城市,把这三个汉化了,没人说啥吧??????

kiddson33 发表于 2017-4-7 18:38

fendianqing 发表于 2017-4-5 12:10
为什么这么多人都反对球队球员汉化,我从小到大看cctv5、cctv5+、cctv风云足球、足球周刊、体坛周报,玩实 ...

别把口气搞的像受了多大委屈。这个论坛里大多数人都习惯英文的球队名自然有相应的道理。你要球队名球员名汉化,打个补丁就是了。FM这么庞大的数据库翻译知名球员还好一点,普通球员翻译很头疼的。如果是个法文英文不同念法的名字如何翻译,举个简单例子Hazard,英文念法哈扎德,法文念法阿扎尔,没成名之前爆棚论坛里一直称他哈扎德。还有日韩球员都有汉语名,英文版日本球员是五十音,韩国球员民韩文版也没提供汉语姓名,就像孙兴慜早年国内媒体上有孙兴民,孙兴敏,香川真司也有媒体翻译过香川真嗣。爆棚如果成为官中,真要做球队和姓名翻译就要慎重,本身数据量就大,再慢慢翻,估计一整年差不多。论坛里中文球队名球员名补丁也只是翻译了主要队伍的。
参考之前成为官方语言的韩文版,球队名全部翻译,球员只翻译本国球员。但是韩文版搜索球队时,英文名就搜不出球队了,很不方便。其他字母语系的语言就没什么参考了,都是该叫什么叫什么。所以我觉得球队名这个问题就按照爆棚一贯的方式来,国内俱乐部和球员都是汉化,其他不翻。

春哥信徒 发表于 2017-4-7 19:40

siouxsie 发表于 2017-4-7 08:55
我就呵呵了,好多比赛只有国外信号懂不懂?fm和看电视一样?你看电视会看英冠英甲,llm知道是什么吗?数据库 ...

你看着别扭就全英文玩呗 这样就不别扭了
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 球队名 没有汉化 难受啊