查看: 1907|回复: 1

[FM2010 汉化包] 球员个人“描述”中的“核心”(后卫)似乎有些不合适

 关闭 [复制链接]
发表于 2010-3-13 15:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ctlphoebus 于 2010-3-30 14:36 编辑

对“核心”的游戏定义:Decisive(核心):抢断、爆发力、速度15+,决断力18+,中后卫/边后卫15+。

核心的英文含义:
形容词 a.
1. 决定性的,决定的
a decisive moment in his career
他事业上的关键时刻
2. 确定的
He gave a decisive answer.
他给了明确的答复。
3. 坚决的,果断的
A decisive person is needed to deal with the situation.
应付这一局面需要一个坚决果断的人。


似乎“核心”与“决定性的”相近,但毕竟还是相差较远,根据游戏的定义和爆棚翻译习惯或可改为“果断的”,(果=决断,断=抢断……)
意译的话可以采用“终结型”“进攻终结者”

评分

参与人数 1经验 +30 PGB +30 收起 理由
Perfect + 30 + 30

查看全部评分

发表于 2010-5-7 10:20 | 显示全部楼层
现已改为 果断的XXX

谢谢提醒
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-5-20 05:35 , Processed in 0.025882 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表