楼主: arsenal.xiu

[已解决] 路过,first touch新版会翻译成什么。。。

[复制链接]
发表于 2009-10-20 14:19 | 显示全部楼层
劳尔 球感 20:ljh004)
发表于 2009-10-20 21:34 | 显示全部楼层
接球...
触球...

其实也不错
发表于 2009-10-21 01:27 | 显示全部楼层
球感 意思不太对
感觉就直译第一脚触球比较好
发表于 2009-10-21 14:57 | 显示全部楼层
不同意球感...翻译主要是要让看的人看得明白吧...忽然来个球感不知道的一看就迷糊
"啥叫球感?" 以后肯定有很多人开贴问
相比停球也许不准确 但至少大家一看就明白

个人看法
发表于 2009-10-21 15:44 | 显示全部楼层
停球?一脚触球?
发表于 2009-10-22 17:14 | 显示全部楼层
第一次亲密接触~~
发表于 2009-10-23 12:04 | 显示全部楼层
一般上在马来西亚这里大家说的都是停球、触球或者控球。球感基本上比较少提到。
可是停球都不在射门的时候用。而在英文的说法却是第一时间触到球的调控能力。(中文不好,不知道是不是这样翻译的。)
所以我觉得控球其实比较贴切。可是却牵涉到了盘球的说法。
球感也牵涉到了预判的说法。
停球却并不能完全的翻译。
触球个人觉得某种程度上跟停球差不远,似乎...
发表于 2009-10-24 19:55 | 显示全部楼层
翻译成一脚触球比较恰当吧
头像被屏蔽
发表于 2009-10-25 02:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-10-25 02:45 | 显示全部楼层
球感吧!!
发表于 2009-10-25 14:00 | 显示全部楼层
触球,咋样?
发表于 2009-10-25 17:58 | 显示全部楼层
触球 觉得挺好的
头像被屏蔽
发表于 2009-10-25 19:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-10-25 19:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-10-26 07:38 | 显示全部楼层
。。球感。。 带个感字 本身就把概念模糊化了 你说一个人球感好 怎么球感好了 意思差太多了 还不如延用停球的
这几个词都比球感好意思更准确 比如停控 接控 触控
但都不如停球 有些大家早接受了的概念没必要去改变
发表于 2009-10-26 13:33 | 显示全部楼层
本作继续沿用“停球”,感谢大家的支持
发表于 2009-10-27 12:51 | 显示全部楼层
我也觉得还是停球好点,也许是习惯了的原因吧
发表于 2009-10-28 11:59 | 显示全部楼层
还是触球好些 感觉
头像被屏蔽
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-10-30 12:14 | 显示全部楼层
回复 4# Perfect


    咱俩是老乡啊~
俺也是山东人啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2024-5-12 03:42 , Processed in 0.949626 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表