查看: 100|回复: 2

[求助] 意丙有个奇怪名字的球队

[复制链接]
发表于 2026-4-5 23:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
ID:43106513
游戏内叫“今市翠鸟”,这个名字很奇怪像日本球队名,搜索引擎找不到信息。

某绿色APP里根据队徽查到叫“阿尔希欧蕾“”ASD Alcione“。这Alcione还真是意大利语翠鸟的意思,但是队徽上写的是Milano,米兰城的球队。
有其他人说队名原来叫 “米兰阿尔奇奥内业余体育俱乐部”,刚升到意丙成为职业队没几年。

有没有大佬知道“今市翠鸟”这名字怎么来的吗?
纯好奇……
发表于 2026-4-6 01:09 | 显示全部楼层
问豆包的
一、核心词源:Alcione = 翠鸟(根本原因)
你说的阿尔希欧蕾(Alcione Milano),原名Alcione,源自希腊语Ἀλκυών(Alkyon)、拉丁语 Alcyōn,意大利语本义就是「翠鸟」(kingfisher),不是音译,是意译 + 本土化组合。
希腊神话:Alcyone(哈尔库俄涅)是风神之女,投海殉夫后化为翠鸟,这是词源根源。
意大利语词典:Alcione = 翠鸟,是标准释义,不是球队自创名。
二、「今市」怎么来的?(本土化 + 音译 / 意译结合)
Milano = 米兰 = 今市
米兰(Milano)在中文足球圈 / 小众译名里,曾有 **「今市」** 的旧译 / 本土化写法(源自早期日语 / 华语足球资料的转译:Milano 音近「米蘭」,部分老资料 / 社区为了简洁、避开重名,用「今市」代指米兰)。
不是标准译名,是小众社区 / 足球数据站、球迷圈的本土化简称,用来区分其他叫 Alcione 的球队 / 角色。
组合逻辑:
Alcione(翠鸟) + Milano(今市 / 米兰) → 今市翠鸟
本质是:意译核心词(Alcione = 翠鸟) + 本土化代称(Milano = 今市),不是纯音译(纯音译是阿尔希欧蕾米兰)。
三、为什么会有两种译名?
阿尔希欧蕾:纯音译(Alcione → 阿尔希欧蕾),最通用、标准,适合直接称呼球队。
今市翠鸟:意译 + 本土化昵称,多见于中文足球论坛、数据站、球迷社群,追求好记、有画面感,避开冗长音译。
一句话总结:Alcione 本义就是翠鸟,Milano 被小众圈简写成今市,合起来就是今市翠鸟。  
发表于 2026-4-6 07:20 | 显示全部楼层
523142529@qq.co 发表于 2026-4-6 01:09
问豆包的
一、核心词源:Alcione = 翠鸟(根本原因)
你说的阿尔希欧蕾(Alcione Milano),原名Alcione ...

膜拜大佬 太牛了 从06年接触CM0304开始到现在20年 第一次知道米兰又叫今市 长知识了属于是
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|爆棚小组 PlayGM论坛

GMT+8, 2026-4-6 11:03 , Processed in 0.038240 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表