球队名 没有汉化 难受啊
本帖最后由 qq717595926 于 2017-4-4 12:04 编辑球队名 没有汉化 难受啊
球员名 倒不用汉化 玩了这么多年,球队名汉化了才难受。。。 为什么这么多人都反对球队球员汉化,我从小到大看cctv5、cctv5+、cctv风云足球、足球周刊、体坛周报,玩实况足球,到现在用新浪体育、腾讯体育、懂球帝接触的都是中文的球队名和球员名,挺好挺熟悉的,fm英文没代入感,毕竟fm不是我了解感受足球世界的唯一途径,玩完全汉化的才会感觉和现实足球世界相通。 玩了这么久,球队球员不汉化才难受 这汉化了才难受 siouxsie 发表于 2017-4-7 08:55
我就呵呵了,好多比赛只有国外信号懂不懂?fm和看电视一样?你看电视会看英冠英甲,llm知道是什么吗?数据库 ...
你看着别扭就全英文玩呗 这样就不别扭了 fendianqing 发表于 2017-4-5 12:10
为什么这么多人都反对球队球员汉化,我从小到大看cctv5、cctv5+、cctv风云足球、足球周刊、体坛周报,玩实 ...
别把口气搞的像受了多大委屈。这个论坛里大多数人都习惯英文的球队名自然有相应的道理。你要球队名球员名汉化,打个补丁就是了。FM这么庞大的数据库翻译知名球员还好一点,普通球员翻译很头疼的。如果是个法文英文不同念法的名字如何翻译,举个简单例子Hazard,英文念法哈扎德,法文念法阿扎尔,没成名之前爆棚论坛里一直称他哈扎德。还有日韩球员都有汉语名,英文版日本球员是五十音,韩国球员民韩文版也没提供汉语姓名,就像孙兴慜早年国内媒体上有孙兴民,孙兴敏,香川真司也有媒体翻译过香川真嗣。爆棚如果成为官中,真要做球队和姓名翻译就要慎重,本身数据量就大,再慢慢翻,估计一整年差不多。论坛里中文球队名球员名补丁也只是翻译了主要队伍的。
参考之前成为官方语言的韩文版,球队名全部翻译,球员只翻译本国球员。但是韩文版搜索球队时,英文名就搜不出球队了,很不方便。其他字母语系的语言就没什么参考了,都是该叫什么叫什么。所以我觉得球队名这个问题就按照爆棚一贯的方式来,国内俱乐部和球员都是汉化,其他不翻。 只有球员名不汉化,其他我都喜欢汉化的 春哥信徒 发表于 2017-4-6 20:41
我想问问楼上那些说难受的各位 你看比赛不是中文? 电视及手机各种新闻 数据不是中文? 足球解说员解说 ...
我就呵呵了,好多比赛只有国外信号懂不懂?fm和看电视一样?你看电视会看英冠英甲,llm知道是什么吗?数据库里得有几百万个球员,可能都汉化吗,到时候中文英文夹杂看着不别扭? 玩了10几年,最恶心的事就是国家、城市、赛事、球队、名字汉化! 支持支持支持支持支持支持支持 球队名?汉化了才难受吧! 球队、球员,汉化了才难受。 真的汉化了才是难受啊
球队、球员,汉化了才难受 同意,要是球员和球队名都汉化了才难受呢 都是习惯问题,玩习惯了就好。个人是觉得全中文的最好,要不就全英文的,最不喜欢中英夹杂的。 kylins 发表于 2017-4-4 12:01
都是习惯问题,玩习惯了就好。个人是觉得全中文的最好,要不就全英文的,最不喜欢中英夹杂的。
顶!我也是 剑心汉化不是可以一直沿用的吗 同上,汉化了才难受。当然也看什么队,亚洲的球队最好还是汉化。 汉化了才难受吧 汉化了才难受吧 原来的可以继续用啊 看个人吧…论坛就有够用就行 球员和球队名都是英文最好,但是日本球员名都是五十音的英文,有时候还真对不上谁跟谁 有补丁啊,去打个不就行了,汉化了才舒服。 siouxsie 发表于 2017-4-4 10:53
玩了这么多年,球队名汉化了才难受。。。
再顶顶顶..... 有lnc补丁,自己去下